靈活處理現(xiàn)場(chǎng)
1.遇見矛盾的處理;商務(wù)口譯現(xiàn)場(chǎng)的矛盾是客觀存在的,是口譯人員必須面對(duì)的現(xiàn)實(shí),也是對(duì)翻譯人員的一個(gè)考驗(yàn),現(xiàn)場(chǎng)矛盾處理的好壞不僅關(guān)系到合作雙方的溝通,而且還影響合作的最終實(shí)現(xiàn),特別是在技術(shù)服務(wù)現(xiàn)場(chǎng),口語(yǔ)中常出現(xiàn)一些不規(guī)范性語(yǔ)言,如重復(fù),粗話等。作為口譯人員,如果采取鸚鵡學(xué)舌的方式,一味地追求“忠實(shí)說(shuō)話人”、“忠實(shí)原話語(yǔ)”的原則,盡管其“忠實(shí)”“準(zhǔn)確”地傳達(dá)了信息,但并不能達(dá)到預(yù)期效果,有時(shí)甚至使矛盾擴(kuò)大,造成較壞影響。因?yàn)榭谧g的目的不僅是要使雙方溝通,而且還要使雙方朝一個(gè)目標(biāo)邁進(jìn),尋求對(duì)話,尋求溝通,尋求一致的目標(biāo)。
2.遇見卡殼的處理;口譯過(guò)程時(shí)一個(gè)復(fù)雜而又是創(chuàng)造性的勞動(dòng),加之涉及的知識(shí)面非常廣泛,卡殼也是一種正常的現(xiàn)象。在口譯過(guò)程中有些詞沒(méi)有聽懂或沒(méi)有聽到,翻譯中就卡在那里,或絞盡腦汁想又把后面的信息耽誤了,常常因小失大。在處理這個(gè)問(wèn)題上,通常采用三種方法。第一,猜測(cè)法。碰到生詞或沒(méi)聽到的詞,可利用背景知識(shí)、上下文、和整個(gè)講話的主題,將其大概意思猜測(cè)出來(lái)。這時(shí)譯員通過(guò)解釋或用一個(gè)泛泛的詞來(lái)代替這個(gè)具體詞的意思,讓聽眾明白講話者要傳遞的信息。第二,漏譯法。有時(shí)由于臨場(chǎng)緊張、時(shí)間緊迫,或根據(jù)背景知識(shí)、上下文無(wú)法猜測(cè)出來(lái),如果再仔細(xì)琢磨意味著對(duì)后面信息傳遞的耽誤。這時(shí)候,譯員應(yīng)果斷放棄該信息的翻譯,跳過(guò)繼續(xù)往后翻,不用去反復(fù)想著漏譯的句子。第三,小聲詢問(wèn)法(非常重要的政治、外交場(chǎng)合不可使用)。由于口譯員的知識(shí)經(jīng)歷有限,有時(shí)會(huì)遇到不懂的專業(yè)詞匯,如果離發(fā)言者較近,這時(shí)可以小聲快速詢問(wèn),問(wèn)明白后,說(shuō)聲“sorry”, 或“對(duì)不起”,繼續(xù)翻譯。
3.遇見大數(shù)字的處理;數(shù)字是商務(wù)口譯中經(jīng)常要碰到的問(wèn)題,沒(méi)有經(jīng)過(guò)訓(xùn)練的人往往會(huì)出錯(cuò)。對(duì)數(shù)字的表達(dá),英漢兩種語(yǔ)言各有自己的特點(diǎn),表達(dá)的方式也不同。漢語(yǔ)是個(gè)、十、百、千、萬(wàn)、十萬(wàn)、百萬(wàn)、千萬(wàn)、億、十億…也就是以“十”的倍數(shù)來(lái)表達(dá)的;而英語(yǔ)則是在數(shù)字超過(guò)千以后,以“千”(thousand)的倍數(shù)來(lái)表達(dá)的。如一萬(wàn)是十千,即ten thousand;十萬(wàn)是百千即hundred thousand,直至百萬(wàn)(million)。百萬(wàn)以上的數(shù)字則用百萬(wàn)的倍數(shù)表達(dá);如千萬(wàn)是十百萬(wàn),即ten million;億是百百萬(wàn),即hundred million,直至十億(billion)。在口譯中遇到一連串大數(shù)字用筆記把數(shù)字立即寫成英語(yǔ)表達(dá)法,即10,000;100,000或1,000,000,翻譯起就容易了。
總之,商務(wù)口譯與其他翻譯一樣,是一項(xiàng)跨語(yǔ)言、跨國(guó)界、跨文化的交際活動(dòng),它不僅是個(gè)語(yǔ)言轉(zhuǎn)化過(guò)程,還是個(gè)大商務(wù)形勢(shì)下推進(jìn)商務(wù)各方理解與溝通的過(guò)程,也是發(fā)展國(guó)際交流與合作的過(guò)程,只有不斷的學(xué)習(xí)、不斷鉆研,才能成為一名出色的商務(wù)口語(yǔ)翻譯。 |
|
|
|